译文及注释:
译文 哪一家盖起了豪华的宅第?红漆的大门开在大道旁边。 高大的房屋梳齿般排列,高高的围墙在外面曲折回环。 六七处堂屋一座挨着一座,梁栋和屋檐相互联接伸延。 造一座这样的堂屋费钱上百万,那郁郁勃勃的气象上凌云烟。 幽深的内室冬暖夏凉,即使严寒酷暑也不能侵犯。 高大的堂屋宽敞亮爽,坐着、躺着,都可望到南山。 环绕走廊的是紫藤的藤架,台阶两旁有红芍药的花栏。 攀下树枝来采摘樱桃,带着花去移栽牡丹。 主人在这所华屋中安坐,一连十几年都做着大官。 厨房里有出不完的腐败肉,库房里有用不尽而绳串朽坏的钱。 啊,哪一个能传达我的意见,问一个问题,在你们一家人中间: 难道社会上没有贫穷卑贱的人?怎么能忍心不去救济饥寒。 为什么只图供养自己,就想保得住富贵千年? 你可曾见到昔日马家的住宅,如今已成为废弃的奉诚园! 注释 ⑴甲第:古代皇帝赐给臣子的住宅有甲乙等级之分,甲第是赐给封侯者住的。 ⑵栉比:像疏齿一样排列,多而密。 ⑶累累:一个接一个的样子。 ⑷郁郁:繁盛的样子。 ⑸洞房:深邃的内室。 ⑹虚且迥:空旷而且深远,宽敞高爽之意。 ⑺红药:即芍药花。 ⑻贯朽钱:钱积得很多,长期不用,以致串钱的绳子霉烂,故称贯朽钱。 ⑼将:传达的意思。 ⑽直:就。 ⑾奉诚园:原为唐司徒马燧旧宅,以豪奢著名。马燧死,其子马畅将园中大杏赠宦官窦文场,文场又献给唐德宗。德宗认为马畅马畅不以大杏献己,意存轻慢,派宦官往封其树。马畅恐惧,因把住宅献给德宗。德宗改为奉诚园,废置不用。事见《桂苑丛谈·史遗》。 |